Migrant – Explorer – Voyager

English version below

4. verso sud ovest.

Dalla cherokee non m’era arrivata nemmeno una lettera. Sotto un basso cielo grigio la strada 79 giaceva lunga e distesa come un serpente stecchito. Guardavo il vuoto davanti a me odiando la solitudine. Il rischio del viandante è quello di farsi prendere dal calore domestico. Era bastato un week-end a Shreveport tra facce amiche, e già il bisogno di sicurezza aveva cominciato a imprigionarmi, ad avvolgermi nelle sue spire, a render follia il bisogno di andare. Solo il ricordo di tempi e di luoghi dal forte profumo d’ignoto mi aveva convinto a riprendere il viaggio…1

4. To the south west

I did not receive even a letter from Cherokee. Under a low gray sky, the road 79 lay long and stretched out like a snake as a doornail. I looked at the void in front of me hating the loneliness. The risk of the traveller is to get caught by the warmth. It was enough a weekend in Shreveport among friendly faces, and the need of security had already begun to imprison, to wrap me in its grip and to render the need to go crazy. Only the memory of times and places by the strong scent of the unknown convinced me to take back the journey…1


1 Strade Blu/Blue Highways: a Journey into America, William Least Heat – Moon, Einaudi, 1988

STRADE BLU 2.

Tagged , ,

comments

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: